艾巴生活网

您现在的位置是:主页>资讯 >内容

资讯

nittaku是什么牌子 一个重度器材发烧友关于国外品牌中文名的碎碎念

2023-05-26 18:45:11资讯帅气的蚂蚁
许多网友对nittaku是什么牌子,一个重度器材发烧友关于国外品牌中文名的碎碎念不是很了解,下面让艾巴小编为大家介绍下。2021年 第160篇原

nittaku是什么牌子 一个重度器材发烧友关于国外品牌中文名的碎碎念

许多网友对nittaku是什么牌子,一个重度器材发烧友关于国外品牌中文名的碎碎念不是很了解,下面让艾巴小编为大家介绍下。

2021年/第160篇原创

作者:杨 磊

世界著名的LOGO扑克牌,我很想拥有所有的乒乓球品牌。一个朗朗上口又接地气的中文名对于一个国外乒乓球品牌有多重要?很难量化。但至少有一点是肯定的:这很重要。

很多时候,器材爱好者会比较品牌之间的优劣,说一个品牌质量高,一个品牌质量差。除了产品的硬实力,广告、营销等“软实力”的作用也不容忽视。中文名的命名可以算是一个很有意思的注脚。谈谈我自己的理解

一、何谓“好”?

翻译工作有一个公认的标准:信、达、雅。信就是信、准,达就是通顺、明白,雅就是优雅。

一开始不叫“奔驰”,叫“奔驰”。这个名字有多重要?自己体会到了宜家,也可以翻译成IKEA。“爵”字最早被翻译成“蝌蚪啃蜡”,被归为药物,无人问津。

公认的经典品牌的翻译,如奔驰、宝马、可口可乐、优衣库、家乐福、宜家等。是音义结合,形神兼备,让人一看名字就知道这个品牌是做什么的,逼着他们去感受齐飞,传播效果和内涵表达双赢,可谓神来之笔,令人惊叹!这叫“好”!

二、国外品牌常见中文命名方式,大比拼!

凡事都有门道,外国品牌的中文命名也是如此!大致有几种方式:第一种方式:音译。

也就是按照中文发音,直接翻译。比较好用的,比如迪士尼、西门子、亚马逊、奥迪、耐克等等。在乒乓球领域,国外品牌大多采用直接音译,如STIGA、DONIC、NITTAKU、JOOLA、YASAKA、ANDRO、DARKER、VICTAS、ASICS等。第二种:意译

也就是按照中文意思翻译。例如,脸书、壳牌、通用电气、大众、微软等等。大众不像微软,在乒乓球领域强势已久,最熟悉的意译品牌是:蝴蝶。第三种:混译,即一半音译,一半意译,混在一起。知名的,比如星巴克,微信,联合利华,等等。

在乒乓球领域,采用混译的品牌不多,但也不是没有,比如XIOM,TIBHAR。第四种:没有翻译,就是这种比音译还要好。直接拿过来用,甚至不用翻译。比如IBM,BBC,3M等。非翻译是乒乓球无形的翻译场。是采用非翻译的知名品牌。我能想到的只有TSP。当然,TSP随着最近与自己的高端品牌—— VICTAS的合并已经成为历史。

其实品牌中文翻译还有另外一种境界,叫做“文学翻译”。比如奔驰、宝马、可口可乐、优衣库、家乐福、宜家等。上面提到的都是直白生动,简单深刻。恕我直言,我在乒乓球领域还没有找到这样水平的国外品牌翻译。

这方面我觉得国产乒乓球品牌的命名更有层次和美感。比如民族品牌DHS,宇宙尽头拥抱万物的“银河”,拿着剑的世界冠军、奥运冠军的“剑”,节拍里的奥运冠军“帕里奥”,都是文采与品质兼备的佳作。当然,这是另一个大话题。

三、我心目中,品牌命名中国化,最好的三个品牌是?

售罄,说说我心目中最好的三个用中文命名的外国品牌,排名从低到高依次是:第三名:XIOM pictures傻傻的,但是很难找到1、“娇”而不是“娇”,选择一个“娇”字暗示着,

2、“猛”字寓意“强而有力”的产品特性。孟郊的前身是韩国本土品牌“冠军”。在很长一段时间里,板球板主要是直的和单一的,但它不同于大可的精细和柔软,它是强大和强大的。橡胶方面,织女星、欧米茄、适马系列是典型的德系风格,突出力量和速度,风力依然强劲。

“XIOM”3、的中文名是“孟郊”,是典型的混译。不知道大家有没有注意到,“混译”这个牌子一般不会太差。为什么?因为混译本身比音译和意译更复杂,单从这一点来看,已经可以看出各个品牌的用心程度的差异。第二名:TIBHAR原谅我,实在找不到LOGO图片“TIBHAR”,也是混译。如上所述,“混译”一般不会差,直译也不例外。

“挺拔”二字的选择符合中国人的审美倾向。闭上眼睛,想象“挺拔”的画面。你能想到什么?篮球运动员的崇高姿态和高耸的摩天大楼.不是吗?能引导消费者产生非常积极正面的联想。中文命名可以做到这一点,但实际上已经成功了。第一名:蝴蝶乒乓球,世界第一品牌。

1、品牌理念与品牌名称高度契合。1950年12月19日,蝴蝶的创始人田玉燕居客以“捧一只勤为花的蝴蝶”为理念,创立了蝴蝶品牌。以品牌理念作为品牌名称,在乒乓球品牌领域独树一帜。2、蝴蝶是意译。Butterfly是BUTTERFLY的中文翻译,国际通用,好听,好记,容易传播。

3、还有一点背景知识:采用意译的品牌一般都是业内非常有实力的老牌企业,背后都是对品牌影响力的信心,比如通用、壳牌、通用、雀巢、松下等蝴蝶也印证了这一点。

当然,世界并不完美。虽然蝴蝶是我心目中第一个翻译的中国神,但是bug——也明显缺乏独特性。如果你去一个购物网站,直接输入“蝴蝶”二字,我十万个肯定你找到的不是乒乓球器材,而是野生蝴蝶、蝴蝶结、蝴蝶发夹、蝴蝶玩具等等,有点尴尬。

不知不觉写了这么长时间,其实核心目的并不是“奉承谁”或者“为某个品牌呐喊”,而是说任何品牌的根基都是常青的,是方方面面,点点滴滴的用心,沉淀和积累,表现在每一个细节上。

比蝴蝶成立时间早六年的Stika(成立于1944年),和蝴蝶一样成立于1950年的德国Eula,都有如此深厚的历史积淀。可悲的是,Stika或者Stica还在满天飞,Eula或者Eula傻傻的让人摸不着头脑,就像一个德高望重的德才兼备的老人。

就像每个父母都会绞尽脑汁为孩子取一个“最好的名字”。也希望每一个乒乓球厂商都能给自己的品牌起一个“最好的名字”,不管是英文名还是中文名。因为我始终相信,——的每一份心意,永远不会被辜负!这是乒乓球行业做大做强的基石!

以上就是关于nittaku是什么牌子,一个重度器材发烧友关于国外品牌中文名的碎碎念的介绍,如果想了解更多知识,请收藏本站。